20 11月 2011

久し振りに

Lo siento mucho por dejar abandonada esta página durante unos medio año.Aunque mi esposo me recomienda cerrar este blog,me da pena borrar todo lo que había escrito hasta ahorita y no puedo hacerlo.
Estos días mis hijas participaron a la sesión juntas y mi hija mayor participó a Fashion Show por la primera vez y había varias cosas.La semana pasada se reunieron los mexicanos y fuimos a Nagoya a pasear.







El mes próximo va a venir el equipo de fútbol de Monterrey a Japón,y van a jugar en Aichi,así que parece que mi esposo va a verlo.



半年ほどずっとこのブログを放置していてすみません。旦那にはもう閉鎖したほうがいいと言われていますが、せっかくこれまで書いていたものを消すのも勿体無い気がして閉鎖できずにいます。





最近は姉妹で撮影してもらったり、長女が初めてファッションショーに出たり、いろいろありました。先週はメキシコ人で集まって名古屋に遊びに行きました。



来月はモンテレイのサッカーチームが日本に来て、愛知県で試合をするようなので、旦那が観に行くらしいです。

05 5月 2011

El parque de castillo de Nagoya.名城公園

Ayer fuimos al parque de castillo de Nagoya.Como estabamos en la semana dorada,había muchos coches y me costó trabajo encontrar espacio para estacionar mi coche.Estos días mi hija pequeña se escapa de la silla de niño y se baja,por eso batallé mucho para sentarla otra vez.Javier se fue a trabajar y yo tenía que llevar a dos hijas sola,así que no había adulto que podía cargarla cuando se paraba y era duro.


Aunque cuando mi hija mayor era pequeña,no hacía algo así,mi hija pequeña hace varias cosas diferrentes.




Y a pesar de que así llegamos muy tarde,después encontramos a la familia de mi amiga y nos pasamos muy bien.Esta era la primera vez que vi a su bebé,y era pequeña y muy bonita.Mis hijas se divertían mucho jugando y era bonito lugar porque se podía ver el castillo de Nagoya.




昨日は名城公園に行ってきた。GW真っ只中ということですごく混んでいてなかなか駐車できなかったが、なんとか場所を見つけて車を停めることができた。次女は最近チャイルドシートから脱出して降りてしまうようになったのでまた大人しく座らせるのが大変だった。ハビエルは仕事で私一人で子ども二人を連れていったので、次女に立たれたときに抱っこできる大人がいなくて本当に困った。長女のときはこんなことはなかったのに、次女はいろいろやってくれる。










そんなこんなでだいぶ遅刻してしまったが、その後友達一家と合流して、ピクニックを楽しんだ。友達の赤ちゃんに初めて会うこともできて、ちっちゃくて可愛くて癒された。子どもたちは公園の遊具で遊んで楽しそうだったし、名古屋城も眺めることができていいところだった。

19 3月 2011

@mexicanos en Japón en el diario “El Sol”,メキシコの新聞掲載

A mi esposo le entrevistaronen por internet y sale ese artículo en el diario de México “El Sol”.Habla lo que pasó después del terremoto.Espero que regresen días tranquilos cuanto antes posible.




主人がメキシコの「エルソル」誌からネットを通じて取材を受け、その記事が掲載されました。主に地震後の様子について語っています。早く平和な日々が戻ってきますように。


17 3月 2011

Ayuda del regreso a México,メキシコ帰国支援

Aunque creo que ya saben,el gobierno de México ayuda a los mexicanos que viven en Japón para regresar a México o desplazarse a Osaka.En la página de la embajada de México en Japón habla de eso.


La página de web de la embajada de México en Japón



Pero creo que no regresamos a México porque aquí tenemos todo.


Espero que todos podamos vivir en paz cuanto antes posible.


もう御存知だとは思いますが、メキシコ政府は日本に住むメキシコ人が大阪に避難したり、帰国するのを支援しています。日本からメキシコまでのエコノミークラスの片道の運賃を負担してくれるようです。また、近日中に東京成田からチャーター便を用意する可能性もあります。在日メキシコ大使館のホームページに3月15日付でスペイン語でその情報が載せられています。


在日メキシコ大使館のHP



しかし、私達はもう生活基盤が日本にあるため、メキシコには帰らないと思います。


早く皆が安心して暮らせる日が来るといいです。

19 1月 2011

Nieve,雪

Ayer y anteayer nevaron mucho y hace mucho que no nevaba tanto.Como mi hija mayor quiso jugar con la nieve,hicimos monos de nieve.


Aunque hace mucho que no lo hacía yo,me divertí mucho.
Es bueno que neva de vez en cuando.

昨日、一昨日と雪がいっぱい降り積もった。これだけ積もったのは久し振りだ。長女は雪で遊びたがったので一緒に雪だるまを作った。


私はすっごい久し振りに雪だるまを作ったが、作り出すと面白いものだなあと思った。たまには雪もいいものだ。

05 1月 2011

¡Felíz año nuevo!明けましておめでとうございます!

¡Felíz año nuevo!

El mes pasado llegó una Muestra de tarjeta postal del año nuevo que ponía la tienda en la que mi hija mayor hacía modelo de shichigosan para el Studio Caratt en marzo del año pasado.Y lo aprovecho y la pongo aquí jejeje….

Dicho sea de paso,en las tarjetas postales reales que mandamos salimos todos.
Como empecé otro blog el año pasado,escribo poco este blog,pero intentaré seguir escribiendo algo a veces.


明けましておめでとうございます!

去年3月に長女がスタジオキャラットさんの七五三モデルをしたのですが、先月店頭に置いてあった年賀状のサンプルが送られてきました。ちょうどいいのでここに載せておきます(笑)

ちなみに我が家が送った本当の年賀状には家族全員が写ってます。

去年は別にブログを始めて、こっちのほうはなかなか更新できていませんが、たまには書けるようにしたいと思います。

25 12月 2010

operación,手術

Mi hija pequeña estaba hospitalizada desde el día 9 para la operación de la garganta y las orejas,y pudo salir del hospital sana y salva el día 21.


Como no tomaba ni bebía nada después de la operación como durante una semana, tenían que meter tubo por la naríz para darle nutrición.Pero, de repente empezó a comer papas fritas el día 19 y emprzó a beber también,y se puso bien.


Como la vez pasada tenían que prolongar su operación por el fiebre que tuvo un día anterior del día de la operación,me da gusto de que esta vez pudieron hacer la operación y terminó bien.


El día 22 era el cumpleaños de mi hija mayor,y cumplió 4 años ya.Y celebramos con el pastel de Snoopy que quería desde hace mucho.Y se puso contenta de su regalo de Pricure que le encanta ahora.


Cambiando de tema,pusieron una foto de mi hija pequeña en una página de web que se llama Sennomiyako.Y si quieren ,que veanlo,por favor.Se supone que van a ponerla hasta el día 4 de enero más o menos.


Va a ser buen recuerdo que la pusieron.


http://sennomiyako.jp/kids/index.php



今月9日から次女が喉と耳の手術のため入院していたが、21日に無事退院することができた。

手術後全く飲まない、食べないというのが1週間程続いていたので鼻からチューブを入れて栄養を送らなければならなかった。でも、19日にいきなりフライドポテトを食べだし、その後、飲むようにもなって、元気になった。

前回、手術日前日に熱を出して延期になってしまっていたので、今回は手術まで辿り着けて、無事に終わってホッとしている。

22日には長女の誕生日で早いもので4歳になった。長女のかねてからの希望でスヌーピーのクリスマスケーキを買ってお祝いした。そしてプレゼントは今はまっているプリキュアグッズを渡したら喜んでくれた。

あと、話は変わって次女の写真が千の都というHPの今月のキッズモデルのコーナーに掲載されたので良かったら見て下さい。1月4日ぐらいまで掲載されている予定です。

載せてもらえて良い記念になりました。

http://sennomiyako.jp/kids/index.php