23 5月 2006

David Bisbal,ダビッド ビスバル

Tengo un cantante que me atrae últimamente.Se llama David Bisbal.Él está muy guapo y canta muy padre.Hace mucho lo vi cantando “Buleria” en un programa de televisión mexicana,y entonces me dio mucho impacto y pensé qué canción tan apasionada que tenía sabor de flamenco.La introducción ya es flamenco.Al pensar que él es español,me convencen que su canción es de estilo flamenco.
Aparte de eso,me gusta la canción que se llama “Ave María”también. Ésta es más antigua que “Buleria”,y está incluida en su álbum de debut que se llama “Corazón latino” y fue lanzado en 2002.Tiene un rítomo rápido y digamos que es una canción de amor con mucha pasión. Como parece que venden sus discos en Japón también,si les interesan, escúchenlos.

最近気になる歌手がいる。その名はDavid Bisbal. とてもハンサムで歌がすごくうまい。だいぶ前にメキシコのテレビ番組で“Buleria”を歌っているのを見て、そのときはなんてフラメンコちっくな激しい曲なんだといたく衝撃を受けた。イントロがもうフラメンコ。彼はスペイン人なのでそれを思うと曲がフラメンコ調なのも納得がいく。
あと、“Ave María”という曲もいい。こっちは“Buleria”よりも古くて、2002年に出された彼のデビューアルバム“Corazón latino”に収録されている。テンポが良く、情熱的な愛の歌とでもいおうか。日本でも彼のCDは売られているみたいなので、気になる人はどうぞ聴いてみてください。

20 5月 2006

HG Razor Ramon HARD GAY!!

Hola, soy MONTY , aquí les dejo un video del cómico japonés que me trae de cabeza por la risa
こんにちは、モンティーです。ここにとっても笑える日本人の芸人のビデオを載せておきます。


RAZOR RAMON HARD GAY
レイザー ラモン ハード ゲイ


19 5月 2006

Música y Mucho + ,音楽やその他いろいろ

Hola a todos, soy MONTY y quiero anunciarles que este blog desde ahora tiene la función de Música en el panel lateral (donde está nuestro perfil), es la columna que dice STICKAN.

皆さんこんにちは、僕はモンティーです。このブログはこれからは横のパネル(僕たちのプロフィールがあるところ)のSTICKANという欄に音楽の機能を備えるようになりました。



Desde ahí sólo con seleccionar el icono "Play" pueden empezar a disfrutar de la música, pero si quieren escucharla y navegar por este blog u otras páginas precionen el icono del"Menu" y a continuación el botón de "Open Big Screen" para que se abra el reproductor.
そこからは“Play”というアイコンを選ぶだけで音楽を楽しむことができます。でも、もしこのブログや、他のページから音楽を聴いたりネットサーフィンしたい場合は“Menu”というアイコンを押して、続けて再生画面が開くように“Open Big Screen”ボタンを押して下さい。

En la ventana nueva del Reproductor seleccionen "MUSIC" y listo a escuchar y navegar.
再生画面の新しいウィンドウで“MUSIC”を選ぶと、他のページに行っても音楽を聴くことができます。




Con el tiempo pondremos más cosas como videos y mucho +
順次ビデオや更にその他いろいろなものを載せていくつもりです。

18 5月 2006

Ladrón de bicicleta,自転車泥棒

El lunes pasado,cuando me acostaba porque sentía náusea por embarazo,de repente escuché un ruido fuera de la casa,ya que me asomé por la ventana,y allí estaba un mexicano desconocido.Él estaba a punto de robar una bicicleta que dejabamos fuera,por eso grité “Ladrón”,entonces él me vio,y le pregunté de improviso su nombre,y me dijo “Ricardo”.(a lo mejor es un nombre falso) Luego,cuando le dije que iba a llamar a la policía,me dijo que lo hiciera si quería,y agarró la bici y se fue caminando.
Ése sujeto no se asustó para nada y para mí era muy increíble su actitud como irse imponentemente agarrándola delante de mí.
Pues,¿se habrá portado así porque sabía que no servía para nada la policía aunque la llamara?

Como yo soy mujer y ahora llevo un bebé en el vientre,no lo perseguí para no arriesgarme,pero creo que si yo fuera hombre,tal vez lo hubiera perseguido y lo hubiera capturado jejeje.
Hasta entonces nos habían robado las llantas de la bici poco a poco,por lo tanto,a lo mejor lo hizo el mismo sujeto.

¡Ya no quiero que vuelva nunca jamás!

この前の月曜日、つわりで気持ちが悪くて横になっていたら、突然外でガタッと物音が聞こえたので窓から外を覗いたら見知らぬメキシコ人の男がいた。男は外に置いてあった自転車を盗むところで、「泥棒」って叫んだらこっちを見たので、とっさに名前を聞いたら「リカルド」って言われた(多分嘘の名前だろうけど)。それで、警察を呼ぶと言ったら、呼びたいなら呼んでみろといって自転車を持って歩いて去っていった。
全然驚いた様子もなく堂々と人前で自転車を持って歩いていく態度がどうよと思った。ま、警察を呼んだところであてにならないことが分かっていたからなのか?

私は女だし、お腹に今赤ちゃんもいるから、危ない目に遭わないために追いかけなかったけど、もし男で、強かったらきっと追いかけてつかまえてやったと思う。 (笑)
これまでに少しずつ自転車のタイヤを盗まれていたので、多分同じ犯人だろう。

もう二度と来ないでほしい!

15 5月 2006

Manuel Landeta,マヌエル ランデータ

¡Ayer Javier encontró Manuel Landeta(un actor mexicano famoso) en el Puerto Paraiso,y le tomó una foto y me trajo su autógrafo!Yo lo conocía porque él salía en la telenovela que siempre veía.Esa telenovela se llama “Barrera de amor”,y se acabó el viernes padaso.Él hacía personaje de buena persona,y según Javier en realidad también él estaba de buena onda y era buena persona.Dice que aunque muchas personas le rodeaban,no se puso la cara de molesto,y les firmaba con gusto.Dicho sea de paso,Javier le pidió que escribiera mi nombre también en su autógrafo.¡Gracias,Javier!

Ahora bien,él estaba allá porque ayer en Los Cabos hubo un show que se llamaba “Solo para mujeres”.Dicen que otros actores también estaban allá.Personalmente pienso que cuando hay algún evento,hay mucha posibilidad de que vengan los famosos a Puerto Paraiso.Javier ha visto bastante a varios famosos donde trabaja,y le tengo envidia.

*La foto es Manuel Landeta. Javier la tomó por su celular,por eso no se ve bien.

昨日ハビエルがプエルトパライソでManuel Landeta(メキシコ人の有名な役者)に会って、写真を撮らせてもらって、サインをもらってきてくれた!Manuelのことはいつも私が見ていたドラマに出ていたので知っていた。そのドラマは“Barrera de amor”で、この前の金曜日が最終回だった。ドラマの中でいい人の役をしていたが、ハビエルいわく、実際のManuelもとても感じのいい、いい人だったそうだ。大勢の人に囲まれても嫌な顔をせずに喜んでサインをしてくれていたらしい。ちなみに、サインには私の名前も入れてくれるようにハビエルが頼んでくれた。ありがとう、ハビエル!

そもそもなぜ彼がプエルトパライソにいたかというと、ロスカボスで昨日“Solo para mujeres”っていうショーがあったからだ。他の出演者達もプエルトパライソにいたらしい。個人的に思ったんだけど、何かイベントがあると、プエルトパライソに有名人がやってくる可能性が高いと思う。ハビエルは結構職場でいろんな有名人を見ていて羨ましい。

*写真はマヌエル ランデータ。ハビエルは携帯で写真を撮ったのでちょっと見づらい。

12 5月 2006

Kyoto,京都

El día 27 de marzo por fín fuimos al hospital porque Javier tenía gripe estos días.Aunque traía medicinas para el greipe desde México,ya se había acabado todo,por lo tanto no teníamos más opción que ir allá.

Y,aunque planeabamos ir a Kyoto el día siguiente,según la pronóstico meteorológico,se parecía que iba a llover entonces,de repente decidimos ir allá hoy.
Como de repente cambiamos el plan,salimos de la casa tarde y llegamos allá después de la mediodía.
Entonces,primero fuimos a la tienda de renta de kimono,y me pusieron kimono.A Javier no le quedó ninguno porque estaba demasiado grande,ya que renunció a rentarlo,y sólo yo lo renté.
Luego fuimos al templo dorado que se llamaba Kinkakuji.Llegamos allá en la tarde,pero hubo un montón de gente y me sorprendí. Con razón es la herencia cultural del mundo.La última vez que yo fui allá era cuando fui como el viaje de estudios de la escuela primaria,pero todavía me dio mucho impacto.

Como se acercaba la hora de regresar kimono,no tuvimos mucho tiempo,y en fin de cuentas sólo pudimos ver ese templo en Kyoto.Como en Kyoto hay muchos otros lugares preciosos,la próxima vez nos gustaría pasear con más tiempo.

3月27日、ハビエルがこのところ風邪をひいていたのでとうとう病院に行った。メキシコから、風邪薬を持ってきていたのだがもう全部なくなってしまったので、しょうがなく行くことにした。

それで、翌日、京都に行くつもりだったのだが、天気予報では翌日は雨が降りそうだったので、急遽、今日行くことにした。というのも着物をレンタルしたかったからだ。雨で着物はさすがに大変なので、晴れている今日のうちに行くことにした。
突然予定を変えたので、家を出るのも遅くなり、京都に着いたのはお昼過ぎだった。
それで、まず着物レンタルのお店に行って、着付けをしてもらった。ハビエルは体が大きすぎて合うサイズがなく、レンタルはあきらめ、私だけ着物を借りることにした。
その後、金閣寺まで行った。夕方に着いたがものすごい人でびっくりした。さすがに世界文化遺産だけある。そこに行ったのは小学校の修学旅行以来だったけど、やっぱりすごくインパクトがあると思った。

着物を返す時間がせまっていたのであまりのんびりできず、結局今回京都は金閣寺しか見ることができなかった。京都には他にもいいところはいっぱいあるので次回はもっとのんびり余裕をもって行けたらいいなあと思った。

08 5月 2006

Limonada,レモネード

Ahora llevo ocho semanas de embarazo.Normalmente dicen que de ocho a nueve semanas es la época más pesado de náuseas,sin embargo no tengo muchas náuseas. Es cierto que tengo un poco de náuseas todo el día,pero de momento no he vomitado nunca y no me hace sentir mal cuando huelo pasta de dientes u olor de arroz cocido.(según lo que dice la gente que tiene experiencia de embarazo,así les pasan.) Si me obligan a decir una cosa,una vez me sentí muy mal cuando yo comía yogur.

Mi suegra me recomendó que tomara una limonada mineral cuando sentía náuseas.Por eso recientemente la hago yo en mi casa y la tomo a veces.Además me dijo que cuando me sentía muy mal en serio sería mejor morder un limón. Como la verdad es que es muy ácido morderlo directamente,no me atrevo a hacerlo jejeje… ,pero mi suegra lo hacía cuando tenía náuseas durante su embarazo. ¿Es una idea peculiar de los mexicanos?¿Hará alguien más que haga algo así en Japón también?Creo que casi no.

Por cierto,tengo muchas amigas o conocidas que están embarazadas ahora.Conozco siete mujeres excepto yo. Javier me ha dicho que conoce a cinco mujeres embarazadas también.Antes que nada,creo que en Los Cabos hay muchas mujeres encintas y niños.Muchas mexicanas dan a luz siendo muy jóvenes,y eso me sorprende.

現在私は妊娠8週目に入っている。普通8~9週っていったらつわりのピークの時期って言われるらしいけど、私はつわりは軽いと思う。確かに一日中少し気持ち悪いけど、まだ一度も吐いたことはないし、歯磨き粉やごはんの炊けるにおいで気持ち悪くなるということもない。(妊娠経験のある人の話によるとそういうものらしいんだけどね。)強いて言えば一度ヨーグルトを食べていてとても気持ち悪くなったぐらいだろうか。

姑さんからは、気持ち悪いときには炭酸入りのレモネードを飲むといいと言われた。なので、最近は家で作って時々飲んだりしている。あと、ほんとに具合が悪いときはライムをかじるといいと言われた。さすがにそのままかじるのは酸っぱいから私はやってないけど(笑)、姑さんは昔妊娠中具合が悪いときはライムをかじっていたそうだ。これってメキシコ人ならではの発想なのかな?日本でもそうしてる人っているのかしら?まずいないだろうなあ。

ところで、私の友達や知り合いには現在妊娠中の人が多い。自分以外に7人はいるなあ。ハビエルも5人妊婦を知ってるって言ってたし。そもそもロスカボスは妊婦、子供が多いと思う。メキシコ人にはとても若くして子供を産む人が多くて驚かされる。

04 5月 2006

Castillo de Inuyama y Hida Takayama,犬山城と飛騨高山

El día 25 de marzo cuando me levanté se me hincharon los labios y estaban doble más grandes. Me parecía que como si fuera Celia Cruz,y me asusté yo misma.Como un día anterior me dolía la garganta,había tomado un suplemento y parece que eso me dio alergía.Ya que fui al hospital cercano y me hicieron inyección y me dieron una crema y medicinas.
Aunque planeaba ir a Onsen(aguas termales) hoy con mi familia,me dijeron que no podría meterme allá porque no era bueno calentar el cuerpo de momento…. Ah ¡qué lástima!

Por el momento me puse una máscara y primero fui al castillo de Inuyama con mi familia.Ese castillo fue construido en 1537 por Oda Yojirou Nobuyasu,un tío de Oda Nobunaga. Y en 1935 fue designado como un tesoro nacional.
Cerca de allá corre río Kiso y se ve paisaje bonito desde el torreón.
Después fuimos al hotel de Gero Onsen.

El día siguiente ya se me quitó la inflamación de los labios y se mejoraron,ya que me metí en Onsen en la mañana. Como fuimos en la mañana,no estaba nadie y era como privada,por lo tanto pude relajarme bien.
Luego,paseamos por Hida Takayama y regresamos a la casa. Hida Takayama se llama Kyoto pequeñito,por eso la hilera de casas tienen buen sabor y es muy agradable pasear allá.

*Las fotos son;desde arriba,Castillo de Inuyama,un templo sintoísta Inari que está cerca del castillo.Los demás son de las calles antiguas de la ciudad Takayama.

3月25日、朝起きたら唇が2倍にはれ上がっていた。まるでセリア クルス(キューバの有名な歌手)みたいになってて自分でもびっくりした。前日にのどが痛くてあるサプリメントを飲んだらアレルギー反応を起こしてしまったようだ。そこで、近所の病院に行って注射を打ってもらって塗り薬と飲み薬をもらった。ちょうど今日は家族で温泉に行く予定だったのだが、今体を温めるのはよくないから温泉には入らないように言われてしまった・・・。ああ残念!

とりあえず、マスクをして、まず家族で犬山城へと向かった。犬山城は1537年に織田信長の叔父にあたる織田与次郎信康によって造られた。そして、1935年には国宝に指定された。近くを木曽川が流れ、天守閣からはきれいな景色が望める。
その後、下呂温泉の宿に向かった。

翌日には唇の腫れもだいぶひいてよくなったので朝温泉に入った。朝ということもあって誰もいなくて貸切状態でのんびりできて良かった。その後飛騨高山の観光をして帰った。飛騨高山は小京都と呼ばれるだけあって町並みに趣があって散策するのは気持ちがいい。

*写真は上から犬山城、お城の近くの稲荷神社、残り3枚は高山市の古い町並。