28 6月 2006

El reconocimiento médico de 4 meses,4カ月健診

Ayer en la mañana fui a la playa chileno con Javier y nadamos.Como estos días hace un montón de calor aquí,era muy agradable nadar allá.

En la tarde fui al reconocimiento médico con Javier. Primero me midieron la presión de la sangre,y luego me midieron el peso.Mi peso aumentaba 2kg más que hace un mes,y a lo mejor la báscula de mi casa estaba rota.Después,me subí sobre la mesa de consulta,y me midieron el tamaño de la matriz por la primera vez.Como ahora crece el vientre,esta vez empiezan a medirlo también.Luego,pudimos ver a la bebé por ultrasonido.Esta vez la vimos a la bebé rascándo la oreja derecha y estaba bonita.Estaba mucho más grande que la vez pasada y doblaba las rodillas. Además de eso,está cabezona!También esta vez midieron el tamaño de la cabeza de la bebé por primera vez,y medía 34mm y nos dijeron que era la cabeza de 16 semanas.(Ahora estoy en 15 semanas.) Y también esta vez medieron la longitud del hueso del muslo de la bebé por primera vez,que era 19mm y estaba normal.Nos dijeron que su peso aproximado era 340 gramos.La médico nos dijo que crecía muy bien y sentimos alivio.
Pues bien,¡ya pudimos saber su sexo!¡Parece que es una niña!Es sorprendente que ya se puede saberlo tan temprano. De todas maneras,Javier y yo estamos contentos porque preferíamos una niña.

*La foto de arriba;la playa chileno.Las dos fotos de abajo; mi bebé.La cabeza está izquierda y los pies están derecha. Se ven los ojos,la nariz y la oreja.

昨日午前中にハビエルと一緒にチレノビーチに行って泳いだ。このところカボはものすごく暑いので海で泳ぐのはとても気持ち良かった。

午後にはハビエルと一緒に健診に行ってきた。始めに血圧を計り、次に体重を計った。体重はやはりうちの体重計が壊れていたのか1カ月前より2kg増えていた。その後、診察台にあがって初めてお腹の子宮底長(子宮の大きさ)を計られた。お腹が大きくなってきたので今回からそれも計られるようになったんだろう。その後超音波検査で、赤ちゃんを見ることができた。今回は右の耳をかいているのが見えてかわいかった。前回よりもぐんと大きくなっていて膝を曲げていた。あと、頭がとても大きい!赤ちゃんの頭の大きさも今回初めて計られたが、34mmと、16週の頭をしていると言われた。(今私は15週目に入っている。)あと、赤ちゃんの太腿骨長(太ももの骨の長さ)も今回初めて計られ、それは19mmと普通の長さだった。推定体重は340グラムとのことだ。医者には順調に成長していると言われて安心した。
あと、なんともう性別が分かった!女の子らしい!こんなに早く性別が分かるとは驚きだ。
とにかくハビエルも私もどちらかといえば女の子がほしかったので嬉しい。

*上の写真;チレノビーチ。下の写真2枚;私の赤ちゃん。頭が左にあって、足は右にある。目、鼻、耳が見える。

25 6月 2006

ACTIVIA etc…,アクティビアなど

Desde que me embaracé tengo síntoma de estreñimiento,y pensaba qué podría hacer,entonces vi un comercial del yogur que se llama ACTIVIA en la tele,que me parecío bien,así que decidí comprarlo.
Lo que compré incluía ciruelas y pasas. Estuvo bastante rico. Dicen que si sigues comiéndolo durante dos semanas,va a funcionar,pero me funcionó inmediatamente después de comerlo jejeje…. Además de eso intento comer cereales y frutas todos los días.

A propósito,hoy he medido mi peso después de mucho tiempo y aumentaba 3 kg sin que me diese cuenta. Al principio pensé por un momento que la báscula estaba rota jejeje…,pero algunos me habían dicho que yo tenía más carne en la cara y estoy segura de que estoy más gordita que antes.Creo que no está bien la falta de ejercicio también.Pues,tengo que cuidarme más.

妊娠してからどうも便秘気味で、なんとかならないものかと思っていたら、ちょうどテレビでACTIVIAっていうヨーグルトの宣伝をしていて良さそうだったので、それを買ってみることにした。自分が買ったのはプラム、レーズン入りのもの。わりとおいしい。2週間食べ続ければ効果があるらしいけど、食べてすぐに私には効果があった。(笑) あと、その他にはシリアルやフルーツを毎日食べるようにしている。

ところで、今日久し振りに体重を計ってみたらいつの間にか3kg太っていた。最初体重計が壊れているのかと一瞬思ったが(笑)、何人かの人に顔に肉がついたと言われていたし、前より太ってることは間違いない。運動不足なのも良くないんだろう。これは気をつけないといけないなあ。

20 6月 2006

Kamakura,鎌倉

Aunque ya es tarde,pienso publicar las fotos de Kamakura de cuando fuimos allá en marzo.Ya son todas las fotos del último viaje a Japón.
Esta era la primera vez que yo y Javier fuimos allá y Sra.C nos acompañó,nos guió y era gran apoyo para nosotros.Nos hemos visto una vez en Los Cabos el año pasado,y nos dio muchísimo gusto de vernos de nuevo .
Parece que a Javier le atrajo la gran estatua de Buda,y tomaba muchas fotos jejeje.
Después encontramos a una ardilla en el camino hacia el templo Hasedera,y nos sentimos enternecidos.En ese templo los cerezos estaban en plena floración,y estaban maravillosos.Encima,se pudo ver la playa Yuigahama desde el recinto,y estaba fantástico.Creo que tuvimos suerte de ir allá en la temporada muy buena.
遅くなったけど、3月に鎌倉に行ったときの写真を載せようと思う。これでこの前日本に行ったときの写真はおしまいです。
鎌倉には私もハビエルも行くのは初めてで、Cさんが一緒に行って案内してくれてとても助かった。Cさんとは去年カボで一度お会いしたことがあって、また再会できて嬉しかった。
ハビエルは大仏に心が惹かれたらしく、何枚も大仏の写真を撮っていた。(笑)
その後、長谷寺に行く途中でリスにも遭遇し、ほのぼのさせられた。
長谷寺では桜が満開で見事だった。また、境内から由比ガ浜が見えて素晴らしかった。幸運にもいい時期に行けて良かったと思う。

16 6月 2006

Tokyo,東京

Como todavía no he puesto las fotos de Tokyo cuando fuimos a Japón el marzo pasado,aunque ya es tarde,voy a ponerlas.

3月に日本に行ったときの写真でまだ東京のを載せてなかったので遅くなったけど載せようと思う。
Odaiba Lo que se ve detrás de Javier es el Puente Rainbow
(Cuando fuimos a Aqua City Odaiba,allí estaba KONISHIKI.
Estaba muy grande y Javier se vio pequeño.)

お台場 ハビエルの後ろに見えるのがレインボーブリッ
アクアシティお台場に行ったらKONISHIKIがいた。すごく体が大きくてハビエルが小さく見えた。)














La Torre de Tokio ¡Qué bonitos están los cerezos!
東京タワー 桜のきれいなこと!

El panorama de la ciudad de Tokio desde la Torre de Tokio
東京タワーから見える東京の眺望

El mercado de Tsukiji Una tienda de Sushi. Aquí se puede comer Sushi muy fresco.
築地市場 寿司屋。ここではとても新鮮なお寿司が食べられる。














Akihabara Hay calle“eléctrica”,y tiendas de anime etc….Para Javier es un paraíso.
Está contento de haber tomado una foto con Darth Vader.

秋葉原 電気街、アニメショップなどがある。ハビエルにとっては天国。
ダースヴェイダーと一緒に写真も撮れて大満足。


Asakusa El Portón Kaminari-mon,浅草 雷門

Palacio Imperial El Portón Kikyo-mon,皇居 桔梗門

Palacio Imperial La vigía montaña Fuji ,皇居 富士見櫓

Palacio Imperial La plaza Totei del palacio,皇居 宮殿東庭

Palacio Imperial La calle Yamashita,皇居 山下通り

Delante de la estación de Tokio Los cerezos estaban muy bonitos
東京駅
前 桜がとてもきれいだった

Ramen;A Javier le gustó mucho el ramen picante que comimos en Shibuya.
ラーメン;ハビエルは渋谷で食べた辛いラーメンをとても気に入っていた。

Aunque estuvimos en Tokio solo tres días,estoy contenta de haber podido llevar a Javier a varios lugares.Les agradezco mucho a mis amigas que nos dejaron dormir en su casa y nos acompañaron al paseo de la ciudad.Gracias a ellas nos pasamos muy bien.

東京はたった3日間の滞在だったけどいろんなところにハビエルを連れて行けて良かった。家に泊めてくれて観光につきあってくれた友達にも感謝している。彼女達のおかげで楽しい時間を過ごせた。

12 6月 2006

Cambios en el cuerpo por el embarazo,妊娠による体の変化

El embarazo provoca varios cambios físicos.Pienso escribir sobre mis cambios.

1,La subida de temperatura
Compré un termómetro básico cuando regresé a Japón el marzo pasado.Eso te permite medir tu temperatura hasta el segundo decimal y saber tu día de ovulación. Así que empecé a usarlo,y ha seguido la temperatura alta como 36.8 todos los días.Como mi temperatura normal es unos 36.2,pensaba cuándo bajaría,pero nunca ha bajado,por lo tanto me di cuenta del embarazo. Es decir,cuando empecé a usarlo ya yo estaba embarazada.Ahora también suelo medir mi temperatura todos los días cuando me despierto,y dura la temporada de temperatura alta sin cesar.¿Esto durará hasta que nazca mi bebé?

2,Mareos matutinos
En caso mío no es grave,y no he vomitado de momento,pero siento asco de todos modos.

3,El estreñimiento
Después de embarazarme,he tenido estreñimiento.Antes casi nunca lo he tenido.

4,El aumento de peso
Todavía sólo me he aumentado medio kilo de peso,pero de hoy en adelante subirá más pesos.

5,El crecimiento de la panza
Últimamente crece un poco la panza.

6,El crecimiento de los Pechos
Me duelen alrededores de los pechos,y siento que están creciendo.

7,El sueño
Me muero de sueño,y puedo dormir mucho.

Creo que ya es todo. Además de eso,recientemente me pongo una crema sobre el vientre después de bañarme para evitar las estrías.

*La foto de arriba;la crema que me pongo.A decir la verdad,aunque quería otra crema,no la encontré en el supermercado,ya que compré lo de siempre. Como aquí en Cabo está seco,creo que es necesario ponerse crema aunque no sea mujer embarazada.La foto de abajo;mi pansita que sale un poco.

妊娠は体にいろいろな変化をもらたす。私の場合の変化を書いてみようと思う。

1、体温が上がる
私はこの前3月に日本に帰ったときに基礎体温計を買った。それがあれば小数点第2位まで体温を計ることができ、排卵日を知ることができる。で、メキシコに帰ってきてから使い始めたのだが、36.8度くらいの高温が毎日続いた。私の平熱は36.2度ぐらいなので、いつになったら下がるのかと思っていたら全く下がらず、それで妊娠に気づいた。つまり、体温計を使い始めたときには既に妊娠していたことになる。今でも毎日朝起きたら体温を計っているがずっと高温期が続いている。これって赤ちゃんが生まれるまで続くのかな?

2、つわり
私は軽いほうでいまだに吐いてはいないけど、とにかく気持ちが悪い。

3、便秘
妊娠してから便秘になるようになった。それまでの私は滅多に便秘になることなんてなかったのに。

4、体重が増える
まだ500gしか増えてないけど、これからどんどん太っていくんだろうなあ。

5、お腹が出てくる
最近お腹が少し出てきた。

6、胸が大きくなる
胸のまわりがちくちくして痛く、成長しているのが感じられる。

7、眠気
やたら眠く、よく寝れる。

これくらいかな。あとは妊娠線ができないように最近はお風呂上りにお腹にクリームを塗るようにしている。

*上の写真;私がつけてるクリーム。本当は他のクリームがほしかったけど、スーパーで見つからなかったのでいつものを買った。カボは乾燥しているので、妊婦じゃなくてもクリームは必要だと思う。下の写真;ちょっと出てる私のお腹。

10 6月 2006

3 años desde que vine a México,メキシコに来て3年

Hoy(el día nueve de Junio) he cumplido tres años de la estancia en México.Cuando reflexiono en el pasado,me pasaron varias cosas.Personalmente son grandes cambios que me casé el año pasado y me he embarazado este año.Antes de venir a México,yo nunca había imaginado de casarme con un mexicano.(Yo conocí a Javier después de venir aquí y vine a Los Cabos por el trabajo.) A decir la verdad,antes yo no quería casarme con un extranjero y también pensaba que no lo haría porque se necesitan muchos trámites y me parecía que había varias dificultades,por eso lo que me pasó es extraño.No sabemos nada de lo que va a pasar en nuestra vida.Pero,ahora me siento felíz de estar con Javier y tener a nuestro bebé.

Por cierto,después de haberlo pensado de varias maneras,decidí regresar a Japón este Agosto. Javier también va a ir a Japón después y planea quedarse a vivir allá conmigo y con mis padres.Así que ahora me quedan unos dos meses de la estancia en México.Antes de volver allá,tengo que comer varias comidas mexicanas ricas jejeje.

*La foto es de los mexicanos alegres en la playa.(Los compañeros del trabajo de Javier)

今日(6月9日)で私はメキシコ滞在3年を迎えた。振り返ってみるとその間にいろんなことがあった。個人的には去年結婚して今年妊娠したことは大きな変化だ。メキシコに来る前はまさかメキシコ人と結婚することになろうとは思ってもみなかった。(ハビエルと出会ったのはメキシコに来てからで、もともと私は仕事のためにカボに来た。)正直に言って、以前は私は国際結婚は手続きが面倒だし、いろいろと大変そうだからしたくないと思っていたし、またすることもないだろうと思っていたので、不思議なものだ。全く人生どうなるか分からない。でも、今はハビエルと一緒にいれて赤ちゃんも授かることができて幸せだなあと思う。

ところで、いろいろ考えた結果私は8月に日本に帰ることにした。ハビエルも後から日本に来てそのまま私と私の両親と一緒に日本に住む予定だ。というわけで、メキシコにいられるのもあと約2カ月だ。帰るまでにいろいろおいしいメキシコ料理を食べておかなきゃ。(笑)

*写真はビーチにいる陽気なメキシコ人たち。(ハビエルの職場の人たち)

07 6月 2006

Tamarindo,タマリンド

Delante de mi casa hay un árbol de Tamarindo.Yo no sabía la existencia de eso hasta que vine a México.Creo que en Japón casi no se conoce.
El Tamarindo es un árbol tropical,originario del este de África,pero ahora existe en gran parte de Asia tropical así como Latinoamérica.El árbol produce unos frutos cafés parecidos a las legumbres. Aunque aparentemente no se parece así,los frutos maduros son dulces y pueden ser utilizados en postres,bebidas o como botana.En el supermercado de México venden polvo de jugo de Tamarindo y dulces de Tamarindo con chile etc….¡Además hasta existe una canción de Tamarindo!No sé como describir su sabor,pero me gusta.

*La foto de arriba izquierda;El àrbol de izquierda es el àrbol de Tamarindo.Las foto de arriba derecha y abajo izquierda ; frutos de Tamarindo.La foto de abajo derecha;el polvo de jugo de Tamarindo.

我が家の前にはタマリンドの木がある。私はメキシコに来るまでその存在を知らなかった。日本ではほとんどなじみがないと思う。
タマリンドとは、熱帯の木で、東アフリカ原産だがアジアの熱帯地方やラテンアメリカ各地に存在する。その木は豆に似た褐色の果実をつける。一見したところそうは見えないが、熟した果実は甘くてデザートや飲み物やおつまみに使われる。メキシコのスーパーではタマリンドの粉末ジュースのもとや唐辛子をまぶしたタマリンドのおかしなどが売られている。更にはタマリンドの歌まである!
味はなんとも言えないけど私は好きだ。

*左上の写真は左の木がタマリンドの木。右上、左下の写真はタマリンドの実。右下の写真はタマリンドの粉末ジュースのもと。

02 6月 2006

El reconocimiento médico,健診

El miércoles pasado (10 semanas) fui al hospital con Javier.Esos días como me salía algo de color pardo un poco,le pregunté a la doctora si estaba bien o no.Entonces eso era sangre y no era bueno porque había pelígro de aborto.Así que por el momento vimos si estaba bien mi bebé o no por ultrasonido.Afortunadamente ya tenía dos manos y dos pies y los movía mucho y se daba vueltas y nos parecía bien.Me emocioné porque a pesar de ser tan pequeño ya movía activamente. Aunque hace un mes sólo se veía como un frijol,cuán rápido crece.Colocaba las manos atrás de la cabeza,y hacía pose de como si se pusiera cómodo en la playa,y eso nos hizo reír.

Pues bien,por el momento me dijeron reposo absoluto por una semana y me recetaron un medicamento.Me dijeron que me acostara y no hiciera nada de todos modos.
Entre unas cosas y otras,yo descansaba todos los días durante esta semana,encargándole a Javier las faenas de la casa.Le agradezco mucho a Javier por haberme ayudado en los quehaceres domésticos y otras cosas a pesar de que estaba muy cansado de trabajar muchas horas todos días.

Y,como me habían dicho que viniera al hospital después de una semana,ayer(11 semanas) fuimos al hospital otra vez.Aunque todavía sigue el asco,gracias a la medicina y reposo,ya se me quitó la sangre.Al ver a mi bebé por ultrasonido,nos parecía que estaba bien y chupaba un dedo y ¡agitaba la mano hacia nosotros!Entonces cuando lo vio la doctora me dijo “Nos está saludando diciéndo Hola”.¡Qué bonito está! ¿Acaso sabía que lo mirabamos?
Ahora mide unos 5 cm,y parece que mi vientre va a crecer.(bueno,ya tengo un poco de panza….)
De todas maneras,espero que crezca sano y salvo.

*Las dos fotos de arriba son de 10 semanas.La cabeza está derecha.En la foto ezquierda se ve el cordón umbilical también. Las dos fotos de abajo son de 11 semanas,o sea de ayer. La cabeza está arriba y mi bebé nos mira.

先週の水曜日(10週)にハビエルと一緒に病院に行ってきた。その頃褐色のものが少し出ていたので医者に大丈夫か聞いた。そしたら、それは血で流産の危険性があるので良くないと言われた。そこでとりあえず、赤ちゃんは大丈夫かエコーで見てみることになった。幸い赤ちゃんは、もう両手両足があり、手足をとても動かしていて、体も寝返りをうっていて元気そうだった。こんなに小さいのに、もう活発に動いていて感動した。1カ月前はまだ豆粒みたいにしか見えなかったのにすごい成長ぶりだ。両手を頭の後ろにやって、ビーチでくつろいでいるようなポーズもしていて笑えた。
そこで、とりあえず一週間絶対安静するように言われ、薬を処方された。とにかく横になって何もしないように言われた。

そんなこんなでこの一週間はハビエルに家事を任せてずっと休んでいた。毎日長時間働いていてとても疲れているのに家事などで助けてくれてハビエルにはとても感謝している。

それで、一週間後にまた病院に来るように言われていたので昨日(11週)再び病院へ行ってきた。まだ気持ち悪いのは続いているが、薬と安静にしていたおかげでもう出血はなくなった。
エコーで赤ちゃんを見たところ、元気そうで、指をくわえたり、私たちに向かって手を振っていた!すると、それを見て医者が「オラーって挨拶しているねー」って言った。なんて可愛いんだろう! もしかして 私たちが見てることが分かったのかなあ?
今大きさは約5cmになり、これから私のお腹も出てくるようだ。(もう少し出ているけど・・・。)
とにかく元気に順調に育ってくれますように。

*上の写真2枚は10週のときのもの。頭が右にある。左の写真ではへその緒も見られる。下の2枚の写真は11週のとき、つまり昨日のもの。頭が上にあって、赤ちゃんがこっちを見ている。