29 8月 2006

El reconocimiento medico de 24 semanas,24週健診

Ayer cuando yo comia okonomiyaki en la tarde,me salio alergia y de repente me empezo a doler la garganta y la cabeza,y me senti mal porque se me caian los mocos sin cesar y salia tos.Ademas se me hincharon el labio y los parpados.Aunque mis padres tambien comian lo mismo que yo,solo yo me enferme y fui al hospital.En fin de cuentas,me inyectaron y descanse temprano.
Como hasta ahora nunca no me habia salido alergia por okonomiyaki,me asuste.A lo mejor mi constitucion ha cambiado y estoy mas delicada por el embarazo. Ahora ya estoy mejor,pero me asusto mucho.Tengo que cuidar mas lo que como de aqui en adelante….Sin embargo,que me cayo mal?

Cambiando de tema,hoy he ido a la ginecologa por la primera vez despues del regreso a Japon.Fui alli directamente porque me habian dicho que no podian hacer reservacion los que van por la primera vez,pero me atendieron inmediatamente sin esperar. Mi peso aumentaba 4 kg mas que hace un mes.Tengo que cuidarme mucho.La presion de sangre estaba un poco baja.Y me hicieron el examen de orina y lo de sangre.La bebe me parecia bien por el ultrasonido y se podia ver bien que latia su corazon fuerte.Dicen que su peso supuesto es 708 gramos.Su tamano es normal y esta creciendo bien y me senti alivio.

*La foto es de asagao que florecen en mi casa.

昨日お昼にお好み焼きを食べていたらアレルギー反応が起きて、急に喉や頭が痛くなり、鼻水が絶えまなく出るし、咳も出て苦しくなった。また、唇やまぶたが腫れてきた。両親も同じものを食べたのに私だけ急にとても具合が悪くなり病院に行った。結局注射を打ってもらって早めに休んだ。これまでお好み焼きを食べてアレルギーが出たことは一度もなかったのでびっくりした。妊婦ということもあって体質も変わっていたり敏感になっているのかもしれない。もう今は良くなったけど、本当に怖かった。これからは食べるものにももっと気をつけないと・・・。しかし一体何が原因だったのだろう?

それはさておき、今日は日本に帰ってきてから初めて産婦人科に行ってきた。初診の人は予約ができないと言われたので直接行ったけど待たずにすぐに受け付けてもらえた。体重は1カ月前よりも4kgも増えていた。これは気をつけないといけない。血圧はやや低めだった。あと、尿検査と血液検査もした。赤ちゃんは超音波で見ると元気そうで、心臓が力強く動いているのがよく見えた。推定体重は708gだそう。標準的な大きさで順調に育っているようで安心した。

*写真は家に咲いている朝顔。

14 8月 2006

Samba,サンバ

Ayer fui al centro comercial que se llama Malera Gifu con mi familia para ver un desfile de samba.Mi madre toma clase del baile y aprende bailar cha cha cha,rumba,samba y vals etc….Entonces como mi madre queria ver la samba,fuimos alla.Tres bailarinas brasilenas y siete bailarines japoneses bailaban con musica viva.
Como se mueve mucho el cuerpo,parece que se enflaca si baila samba.

Dicho sea de paso,segun un articulo del periodico,dicen que en la provincia de Gifu viven 48000 extranjeros mas o menos,y unos 38% de ellos son brasilenos.Viven bastantes brasilenos,verdad? Por lo tanto,me parecio que estaban algunos brasilenos entre publico tambien.Antes cuando Javier vino a Japon,le preguntaron si era brasileno en el hospital,por lo tanto creo que eso quiere decir que estan muchos brasilenos.

昨日は家族でモレラ岐阜というショッピングモールにサンバパレードを見に行った。私の母親はダンス教室に通っていてチャチャチャ、ルンバ、サンバ、ワルツなどを習っている。それで母親がサンバを見たいということで行ったのだ。ブラジル人ダンサー3人に日本人ダンサー7人が生演奏にあわせて踊っていた。体を激しく動かすのでサンバを踊るとやせそうだ。

ちなみに、新聞の記事によると、岐阜県には外国人が約4万8000人住んでいるが、そのうちの約38%はブラジル人らしい。結構いるんだね。そのせいか、観客にもブラジル人らしき人がいた気がする。以前ハビエルが日本に来たときに病院でブラジルの人ですかって聞かれたりしていたのでそれだけブラジル人が多いんだろう。

11 8月 2006

Por correo,郵便で

Llego el paquete que mande desde el correos de Los Cabos a mi casa el lunes de la semana pasada.Aunque algunas personas me dijeron que no estaria bueno mandarlo,resulto bien.El senor del correos me habia dicho que llegaria dentro de unos 8 dias,entonces yo lo sospechaba,pero en realidad tardo mas o menos asi para llegar y me sorprendi.Como me costo mucho porque pesaba 16kg,me dio mucho gusto de que haya llegado bien.
Sin embargo,no me convencieron bien cuando me dijeron que enviar por barco costaba mas caro que mandar por avion.Normalmente mandar por barco tiene que ser mas barato porque se tarda mas tiempo para llegar,por eso no se por que puede ser asi.

Pues,hace mucho mande un paquete de 20kg desde Espana a mi casa,entonces aunque mande por barco,no se por que pero llego temprano por avion.Como yo solo pagaba el precio barato por barco,tuve suerte.Puede que yo tenga suerte relativamente en cuanto al paquete postal.

先週の月曜日にロスカボスの郵便局から送った荷物が無事自宅に届いた。何人かの人にそんな荷物を送って大丈夫かというようなことを言われたけど、結果的に送ってみて良かった。郵便局のおじさんは8日間くらいで着くと言ってて、そう言われたときは怪しいなあと思っていたけど、本当にそれくらいで着いて驚いた。重さが16kgあって結構料金もかかったのでちゃんと届いてくれて良かった。
しかし、船便のほうが航空便よりも値段が高いと言われてちょっと納得がいかなかった。普通は船便のほうが時間がかかる分安いはずなのに、何でだろう?

そういえば、昔スペインから自宅に20kgの荷物を送ったことがあったが、そのときは船便にしたのに何故か航空便で早く届いたことがあった。料金は船便の安い金額しか払っていなかったのでラッキーだった。わりと私は郵便物にはついているのかもしれない。

07 8月 2006

Adios Los Cabos,さよならロスカボス

Ahora los parientes de Javier de Monterrey estan en Los Cabos de vacaciones,y el dia tres todos fuimos a comer tacos antes de ir al aeropuerto.La tienda donde fuimos se llama 〝Tacos Rossy〟y estan ricos los tacos de camaron y pescado etc….
Despues fui al aeropuerto y tome el avion para San Francisco.Se tarda unos tres horas desde aqui hasta San Francisco.Alla hacia fresco y estaba comodo.
El dia siguiente desde alla fui a Nagoya por vuelo directo.Como no era necesario cambiar de avion en Narita,pude llegar a Nagoya temprano,y eso estuvo bien.Pero, el video de mi asiento dejo de funcionar de repente y no pude ver ninguna pelicula y me aburri.Ademas aunque intente dormir no pude dormir bien y era duro sentarme en la silla porque me dolia la espalda.

Sin embargo,de todas maneras pude llegar a Nagoya sana y salva y me dio alivio.En San Francisco y en Nagoya no estuvo ningun botones y yo tenia que bajar las maletas pesadas sola,pero pude hacerlo.A pesar de que les dije que yo estaba embarazada cuando me registre,carecia de atenciones,y me dio pena,pero a lo mejor eso depende de la compania de aerolinea. Pues,yo estaba bien y me dio gusto de que haya podido volver sin problema.

*La foto es de la familia Garza.Estan sus abuelos,sus tios y sus primos.

今ハビエルの親戚がモンテレイからロスカボスに遊びに来ていて、3日に空港に行く前に皆でタコスを食べに行った。サンホセにある「タコスロッシー」というお店で、エビや魚のタコスがおいしい。
その後空港まで行ってサンフランシスコ行きの飛行機に乗った。ここからサンフランシスコまでは約3時間。サンフランシスコは涼しくて過ごしやすかった。
翌日そこから直行便で名古屋へ向かった。成田で乗り継ぎがない分早く名古屋に着けて良かった。しかし私の席のビデオが途中からいきなり映らなくなって映画が観れなくて退屈だった。また、寝ようと思ったけどなかなか寝れず背中が痛くて椅子に座っているのが辛かった。

しかしとにかく無事に名古屋に着くことができて安心した。サンフランシスコでも名古屋でもポーターがいなくてターンテーブルから自分で重たい荷物を降ろさなければならなかったけど、なんとかできた。
チェックインのときに妊婦だと言っておいたが何も特別な配慮をしてもらえずそんなものなのかと思ったが、これも航空会社によるんだろう。まあ、体調も良かったし何の問題もなく帰ってこれて良かった。

*写真はガルサ一家。ハビエルのおじいさん、おばあさん、おじさん、おばさん、いとこたち。