26 4月 2008

El resultado de la audición,オーディションの結果

La semana pasada sufríamos mucho porque mi hija y yo tuvimos gripe y diarrea y vomitamos,pero ya estamos bien.

Por cierto,salío el resultado de la audición de la vez pasada.¡En fín escogieron 13 niños,incluyendo mi hija!Valió la pena ir hasta Kobe.Creo que mi hija no sabe lo que está pasando,pero creo que va a ser buena experiencia para nosotras y espero que le eche ganas.

Parece que tenemos que ir allá varias veces para tomar fotos.Espero que ya camine entonces.

Aquí está el resultado.http://store.kimuratan.jp/shop/contents3/model2_kekka.aspx

先週は娘も私も胃腸風邪をひいてしまい、嘔吐、下痢と悲惨だったがようやく元気になった。

ところで、先日受けたオーディションの結果が出た。最終的に13名選ばれたのだが、娘は見事合格した!!わざわざ神戸まで行ったかいがあったというものだ。娘は何のことやら分からないだろうけど、良い経験になると思うし、頑張ってもらいたいと思う。

今後は何度か撮影のために神戸に足を運ぶことになりそうだ。その頃には歩けるようになってるといいけど…。


結果はこちら。http://store.kimuratan.jp/shop/contents3/model2_kekka.aspx

15 4月 2008

Audición,オーディション

La semana pasada mi hija y yo tuvimos gripe y fiebre,pero ya estamos mejor.

Y hoy fui a Kobe con mi hija solas.Hacía buen tiempo y pudimos ir sin problema porque ya no salía moco de mi hija.

En Kobe había la segunda selección de modelo de bebé y niños de Kimuratan,y fuimos allá a las 13.A esa hora habían 5 niños,y primero me preguntaron la estatura,el peso y la talla de ropas etc…,luego tomaron unas fotos y tuvimos la entrevista.Pensé que hay audición a diferentes horas porque hay 46 niños en total los que se quedaron de la primera selección.Mientras mi hija se portó bien sin llorar.Estaba de buen humor tal vez porque había dormido en el camino.

Al final,nos dieron un libro dibujado y una lonchera como recuerdo.Eran de el osito algodón y estaban bonitos.

Vamos a saber el resultado el día 25 de este mes,y a ver qué pasa….De todas maneras ahora me siento más tranquila de haber terminado la audición.

*Las fotos son de cerezos del parque de Gifu.

先週は私も娘も風邪をひいて熱を出してしまったが、だいぶ元気になった。

それで、今日は娘と二人で神戸まで行ってきた。天気も良く、心配していた娘の鼻水もなんとか止まって無事行ってくることができた。

神戸ではキムラタンのベビー&キッズモデル募集の第2次選考会があって、私たちは13時に行った。その時間には5人子供が来ていて、最初に身長や体重、洋服のサイズなどを聞かれ、あとはカメラテスト、面接があった。一次選考で残った子は全部で46人いるので少しずつ時間をずらしてオーディションがあるのだと思った。娘はその間ぐずることもなくいい子にしてくれていた。来る途中で寝ていたので機嫌も良かったのだろう。

最後に絵本やランチボックスの記念品をもらった。こぐまのコットンというキャラクターのもので可愛かった。

結果は今月の25日に分かるのだがどうなることやら・・・。ま、とにかく無事終わってホッとした。
*写真は岐阜公園の桜

01 4月 2008

A Toyohashi,豊橋へ

Ayer fuimos a la casa de nuestros amigos que viven en Toyohashi.Desde hace mucho,tenía muchas ganas de ver a su hijo que había nacido el año pasado,y por fín pude verlo.Su papá es español y su mamá es japonesa,y tenía los ojos muy grandes y estaba muy bonito.Su color de pie era blanco y pensé que sería un niño guapísimo en su futuro.

Aunque pensaba que mi hija todavía estaba pequeña,se veía grande en comparación con él que tenía ocho meses.

Aunque al principio planeabamos ir a ver los cerezos,no pudimos hacerlo por la lluvia.Pero,está bien porque pudimos hablar mucho.Nos dejaron ver un DVD de ánime de España,y pensé que sería bueno para mi hija también para que aprenda español.

Aunque vivimos lejos,quiero vernos otra vez sin falta.

昨日は豊橋の友達の家へ行ってきた。去年生まれたE君にずっと会いたいと思っていて今回やっと会うことができた。E君はパパがスペイン人、ママが日本人で、おめめがぱっちりしていてとってもかわいかった。色も白くて将来すごい美少年になりそうだと思った。

うちの娘はまだ小さいと思っていたけど、やっぱり8ヶ月のE君と比べると大きくみえた。

本当は皆で桜を見に行く予定だったが、あいにくの雨でそれはできなかった。でも、ゆっくり話せたから良かったかな。スペインのアニメのDVDも見せてもらって、うちの娘にもスペイン語を覚えるのにそういうのがあったらいいなと思った。

家はちょっと遠いけどまた是非遊びたい。