25 12月 2010

operación,手術

Mi hija pequeña estaba hospitalizada desde el día 9 para la operación de la garganta y las orejas,y pudo salir del hospital sana y salva el día 21.


Como no tomaba ni bebía nada después de la operación como durante una semana, tenían que meter tubo por la naríz para darle nutrición.Pero, de repente empezó a comer papas fritas el día 19 y emprzó a beber también,y se puso bien.


Como la vez pasada tenían que prolongar su operación por el fiebre que tuvo un día anterior del día de la operación,me da gusto de que esta vez pudieron hacer la operación y terminó bien.


El día 22 era el cumpleaños de mi hija mayor,y cumplió 4 años ya.Y celebramos con el pastel de Snoopy que quería desde hace mucho.Y se puso contenta de su regalo de Pricure que le encanta ahora.


Cambiando de tema,pusieron una foto de mi hija pequeña en una página de web que se llama Sennomiyako.Y si quieren ,que veanlo,por favor.Se supone que van a ponerla hasta el día 4 de enero más o menos.


Va a ser buen recuerdo que la pusieron.


http://sennomiyako.jp/kids/index.php



今月9日から次女が喉と耳の手術のため入院していたが、21日に無事退院することができた。

手術後全く飲まない、食べないというのが1週間程続いていたので鼻からチューブを入れて栄養を送らなければならなかった。でも、19日にいきなりフライドポテトを食べだし、その後、飲むようにもなって、元気になった。

前回、手術日前日に熱を出して延期になってしまっていたので、今回は手術まで辿り着けて、無事に終わってホッとしている。

22日には長女の誕生日で早いもので4歳になった。長女のかねてからの希望でスヌーピーのクリスマスケーキを買ってお祝いした。そしてプレゼントは今はまっているプリキュアグッズを渡したら喜んでくれた。

あと、話は変わって次女の写真が千の都というHPの今月のキッズモデルのコーナーに掲載されたので良かったら見て下さい。1月4日ぐらいまで掲載されている予定です。

載せてもらえて良い記念になりました。

http://sennomiyako.jp/kids/index.php

17 11月 2010

maria,マリア

El día 15 publicaron la revista que se llama maria de versión diciembre.El día 24 de octubre,fuimos a Osaka y tomaron las fotos.Mi hija mayor sale en las páginas 23 y 28.




Aunque su tamaño es 100,le vistieron las ropas de 110,por eso estaban grandes,pero le tomaron bonita y se quedaron chidas.


También sale en su página de web donde cambian unas fotos sin cesar.






15日に雑誌マリア12月号が発売された。先月24日に大阪まで撮影に行ってきて、長女はP23とP28に載せてもらえた。


100サイズがジャストなのに110の服を着たので服がぶかぶかだけど、綺麗に撮ってもらえて良い記念になった。


HPのトップページでどんどん画像が切り替わっているところにもちらっと載ってる。














31 10月 2010

カジカジKids&Mam vol.06

Ayer publicaron una revista que se llama CaziCazi Kids&Mam

que fuimos a Osaka para tomar esas fotos el mes pasado. Aunque esta era la primera vez que mandé los documentos de mi hija mayor para ser su modelo,tuvo suerte de que le llamara.


Ella sale en las páginas de 34 y 38 de ropas de invierno.


Aunque ella se movía mucho,ellos tenían pasiencia y eran amables,por eso les agradezco mucho.Me da mucha lástima que ya dejen de publicar esa revista porque me gustaba mucho,pero espero que algun día la publiquen otra vez.



昨日は先月大阪まで撮影に行ってきた雑誌カジカジの発売日だった。今回初めて応募してみたのだが、呼んでもらえてラッキーだった。

「ふわふわモコモコ冬の服。」という企画ページのP34とP38に載っています♪


長女はなかなかじっとしていなかったけど、スタッフの人は忍耐強く、優しく接して下さって感謝しています。もうこれでしばらくこの雑誌はお休みということで、大好きな雑誌だっただけにとっても残念ですが、またいつか復活されることを願ってます。

28 10月 2010

Estos días,最近

Desde lunes mi hija pequeña y yo estabamos internadas en el hospital porque iban a operarla miercoles,pero tuvo fiebre el martes en la noche y la prolongaron.Me da mucha lástima de que pasó algo así a pesar de que aguantó varios examenes sufriendo.Como yo también no me sentía bien por el dolor de la cintura y gripe,queremos estar bien la proxima vez.




Cambiando de tema,hoy llegó una revista gratis que se llama Gloss Mama M.Al principio de este mes mi hija mayor y yo fuimos a Nagoya y le tomaron fotos.Y como van a escoger un modelo que va a salir en la tapa atras de la revista próxima entre 82 niños que salen allí,que voten por mi hija por favor.


Desde aquí puedes votar;



Puedes votar por tu celurar leyendo código QR.Y puedes votar solo una vez por dos niños.Se puede votar hasta el día 6 de Noviembre,¡así que voten si tienen tiempo,por favavor!Aunque no se ve bien su cara por la página de web,el número de mi hija es 17.


*Las fotos son de mis hijas cuando hubo fiesta deportiva del kinder.


実は、次女が昨日手術の予定で月曜日から入院してたのだが、火曜日の夜に熱を出してしまい、延期になってしまった。せっかく痛い思いをして術前検査を頑張ったのに、こんなことになってしまってとっても残念だ。私も腰痛やら風邪やらで体調が良くなかったので、次回は親子共々万全の体調で臨みたいと思う。


あと、話は変わって、今日グロスママMというフリーマガジンが送られてきた。今月の始めに長女が名古屋に撮影に行ってきたときの写真が載っているのだ。それで、82人載ってる子供達の中から読者投票で次号の裏表紙を飾るモデルちゃんを決めるそうなので、良かったらうちの子に投票お願いします。


投票はこちらから



QRコードを読み取って携帯から投票できます。ちなみに、一人投票できるのは1回のみで、二人に投票できます。11月6日まで投票できるので、お時間がある方は宜しくお願いします!HPだと分かりにくいですが、長女は17番です。


*全然関係ないですが、写真は保育園の運動会のときのものです。

20 9月 2010

Visa permanente,永住ビザ

¡El otro día Javier recivió una tarjeta postal que avisa que le dieron visa permanente por la imigración.!Aunque normalmente se tarda tres o cuatro meses,solo se tardó un mes y un poco,por eso me asusté. De todas maneras,ya no es necesario renovar la visa,y me dió gusto.


Por cierto,subieron las fotos de mi hija mayor en la página de apres les cours.


Niña del bosque♪



Estilo de saropet♪



Estoy muy contenta de que le tomaron mejor que la realidad jejeje・・・.

先日入国管理局からハビエル宛に永住ビザ取得のお知らせのハガキが送られてきた!普通は3、4ヶ月かかるのに、申請してから1ヶ月ちょっとで取れたので驚いた。とにかくもうこれでビザの更新に行かなくて済むし、ホッとした。




あと、アプレレクールのHPに長女の写真がアップされていた。


もこもこ森ガール♪



サロペットスタイル♪



実物以上に綺麗にとってもらえて大満足だ(笑)

30 8月 2010

ビザ更新に永住申請など

ハビエルのビザが9月に切れるので7月に岐阜の入国管理局にビザの在留期間の更新に行ってきた。あと、ついでに永住申請もしてきた。以前はビザの更新は期限の切れる2ヶ月前からできたのだが、今は3ヶ月前からできるようになっていた!岐阜の入菅はとっても空いていて、私達の他には女性が一人いただけだったので、すぐに申請を受け付けてもらえた。

ビザの在留期間更新に必要なもの:

1、在留期間更新申請書(HPからダウンロード可)
2、配偶者の戸籍謄本
3、日本人の家族全員の住民票
4、平成22年度の所得課税証明書
5、平成21年度の住民税納税証明書
6、身元保証書(HPからダウンロード可)
7、パスポート
8、外国人登録証明書

あと、同時に永住許可申請をする場合に上記に加えて必要になるもの
1、永住許可申請書(HPからダウンロード可)
2、本人の在職証明書
3、身元保証書(HPからダウンロード可)

それで、在留期間の更新のほうは、申請してから1週間で、もう入菅に来るようにとの案内のハガキが送られてきた。それで、3年の更新ができた!とっても早くてびっくりした。

一方、永住許可申請のほうは返事がくるのに3、4ヶ月かかるそうなので首を長くして待っていないといけない。なんとも言えないが、永住許可がおりるといいな。

あと、ちょっと前になるが、お盆に家族で福井の海に遊びに行った。ブラジル人やペルー人が多くてちょっと日本じゃない気がした。
海はとってもきれいで次女は海デビューとなった。それまでは普段は保育園のプールに入りたがらなかった次女だったが、このときは家族もいて安心したのか海に入ってくれたので良かった。そして、その後は保育園のプールにも水着を着て喜んで入ってくれるようになった!次女は海での楽しい思い出のおかげで保育園のプールに入れるようになったので嬉しく思う。

24 7月 2010

¿Ya es otoño?もう秋?

Subieron las fotos que tomaron en mayo en las páginas de FO y apres les cours.Me mandaron los catálogos de otoño y datos de fotos el otro día y estoy muy contenta.

Creo que el catálogo de otoño se hizo más grande que el de verano,y se puede ver más fácil.


Mi hija sale en las páginas de petit jam de FO,seraph de presentación de marcas de Apres les cours y styling.


Aunque todavía estamos en verano,ya es otoño en el mundo de moda.


FOやアプレレクールのHPに5月に撮影した写真がアップされました。秋カタログと写真のデータも先日送ってもらえて素敵な仕上がりに大感激です。
秋カタログは夏カタログよりも大きくなって見やすくなった気がします。

FOのプチジャムのページ、アプレレクールのブランド紹介セラフ、スタイリングのページに長女が写ってます。


世間は夏本番ですが、ファッション業界はもう秋なんですね~。

01 7月 2010

Oharibako,おはりばこ

Ya subieron las fotos de mi hija mayor que tomaron en mayo en Kyoto en la página de Oharibako.

Tienen varios accesorios de cabello de shichigosan y están muy bonitos.Me da gusto de que se quedaron así muy preciosas.

Aquí dejo el vínculo:



5月に長女が京都で撮影した写真がおはりばこさんのHPにアップされた。七五三の髪飾りでいろんな種類があって可愛い。素敵な仕上がりに大満足だ。






06 6月 2010

ano:ne 2010 verano♪,ano:ne 2010 夏号♪

El otro día publicaron la revista ano:ne verano en librerías de Japón.









Mi hija sale en las páginas 68,72,76,79,82,84,85 y en la página 6 de moshimoshimo?


Tomaron las fotos en febrero y marzo de este año y me da gusto de que por fín las publicaron.Valió la pena aguantar el frío porque usaron muchas fotos de mi hija.Al ver las fotos me sorprendí de que todos los modelos salían con la cara alegre en el frío terribre.

Al decir la verdad ya me habían mandado la revista y album el día 15 del mes pasado,y es muy buen recuerdo.

Aquí pongo su vínculo porque se puede ver el catálogo digital también.


http://www.felissimo.co.jp/anone/

Y se puede ver video de la audición de ano:ne.Mi hija también sale un poco.


http://www.youtube.com/user/anoneunitsproject

先日書店でano:ne夏号が発売された。


長女はP68、72、76、79、82、84、85と綴じ込みのもしもしも?のP6に載っている。


今年、2月と3月に撮影したものがやっとこうして世に出たかと思うと感慨深い。いっぱい載せてもらえて寒い中頑張ったかいがあったというものだ。仕上がりを見ると、極寒の中、皆モデルさんたちはいい表情をしていてすごいなあって思った。

実はフェリシモさんからは先月15日にもうカタログ雑誌とアルバムを送ってもらっていて、本当にすごくいい記念になった。


HPでデジタルカタログも見られるのでリンクを貼っておきます。




あと、第20回アノ:ネモデルオーディションを動画で見られます。長女もちょっと出てます。


26 5月 2010

La encontré,発見

Como ya pusieron una foto que tomaron en la granja el otro día en la página de Apres les Cours,aquí la subo.


Ese día aunque hacía mucho frío mi hija tenía que vestirse de playera de tirantes.Pero tomaron una bonita foto y me da gusto.Tomaron esa foto al lado de chivas je je je・・・.Acabó de tomarla muy rápidamente porque estaba quieta tal vez por frío.


Sale donde dice playera económica y playera de tirantes♪ en evento & noticia.


Aquí está el vinculo:

http://apres.fo-inter.jp/news/detail?entry_id=12369



アプレレクールのHPに先日牧場で撮影した写真がもうアップされていたので載せておきます。


この日寒い中タンクトップで頑張った長女。綺麗に撮ってもらえて感激です。ヤギの隣で撮ってました(笑)寒かったせいかじっとして動かなかったのですぐにこのピンカットの撮影は終わりました。

イベント&ニュースのプチプラTシャツ&タンクトップ♪のところに載ってます。

リンクはこちら:
http://apres.fo-inter.jp/news/detail?entry_id=12369

A Kyoto,京都へ

El día 22 fuimos a Kyoto porque llamaron a mi hija mayor para una sesión de fotos de accesorios de cabello y bolsitas de Shichigosan.Primero fuimos al salon y allí le hicieron peinado japonés.No podía estar quieta mucho y se movía la cabeza,y creo qeu le costó trabajo la estilista hacerlo.


Luego fuimos al estudio y allí la vistieron de Kimono bonito.Mi hija mayor se puso contenta diciendo princesa~.Mientras le tomaba fotos estaba alegre y sonreía todo el tiempo.Pero,como se movía bastante creo que le costó trabajo al camarógrafo tomarlas.Lo siento mucho.


Al principio tomaron fotos de ella sola y cambiaron los accesorios del cabello mucho.Y al final tomaron fotos de ella con una niña grande que se supone que tiene 7 años.


Después de terminar le regalaron un accesorio del cabello,y era buen recuerdo.


Lugo,como teníamos tiempo fuimos al templo sintónico de Shimogamo.Aunque yo estaba cansada,mi hija corría.


Como casi no hay ocación de hacer peinado tipo japones,era buena experiencia tomar fotos de Kimono bonito poniendo varios accesorios del cabello.Me dará gusto si nos inviten otra vez cuando cumpla siete años.


22日に京都へ行ってきた。長女が七五三の髪飾りと小物の撮影に呼んでもらえたのだ。まず美容院で日本髪をセットしてもらった。なかなかじっとしていられず頭を動かしてしまって美容師さんはやりにくかったと思う。

その後、スタジオに移動して素敵な着物を着させてもらった。長女はお姫様~と言って喜んでいた。撮影中は元気いっぱい始終笑顔だった。でもかなり動いたので撮るほうは大変だったと思う。どうもすいませんでした。







始めはピンでの撮影でいろいろ髪飾りを変えていって撮影していった。それで最後は7歳児設定のお姉ちゃんと一緒でのイメージ撮影となった。


帰り際に、素敵な髪飾りをプレゼントしてもらい、良い記念になった。

撮影後は時間があったので下鴨神社に寄っていった。私は撮影後で疲れていたが、長女は元気に走っていた。

なかなか日本髪に結ってもらえることはないし、素敵なお着物を着て、いっぱい可愛い髪飾りをつけて撮影してもらえて良い経験になったと思う。また7歳になったら呼んでいただけたら幸いだ(気が早い!?)