Otro día vi un anuncio que buscaba miembros para un grupo de intercambio cultural de los ciudadanos de Nagoya para conmemorar el treinta universario de la hermandad entre la ciudad de Nagoya y la ciudad de México.Para decirlo francamente,buscan personas a las que les interese hacer el tour especial a México.Y hay grupo A y grupo B;El grupo A va a la ciudad México y Los Cabos y el grupo B va sólo a la ciudad México.Traje el anuncio porque se me pareció muy raro el tour que va a Los Cabos.Dicen que en Los Cabos hay programa de intercambio de ciudadanos y la presentación de la cultura,pero ¿qué harán?
Nagoya y la ciudad México son ciudades hermanas,ya que me parece bien que tengan la oportunidad así.
Cambiando de tema,estos días a mi hija le empezaron a salir dientes.Salieron 2 dientes de arriba y 1 abajo de parte centro y una muela comienza a ser visible.Y desde ayer de repente empezó a voltearse con frecuencia.Aunque antes lo hacía muy poquito,¿habrá aprendido el truco finalmente?Así que ahora tengo que prestar más atención.
ロスカボスでは市民交流プログラムや文化紹介プログラム があるようだけど一体どんなことをやるのかな?名古屋とメキシコシティーは姉妹都市だし、こうやって交流する機会が持てるのはいいことだと思った。
あと、話は全然変わって最近娘は歯が生えてきた。真ん中の上の歯2本と下の歯1本と、あと奥歯も見えてきた。それから急に昨日から寝返りを頻繁にするようになった。前はたまにしかやらなかったのに、コツを覚えたのかな?これで更に目が離せなくなる。

2 件のコメント:
へぇ~、メキシコシティにロスカボスのツアーですか。珍しいルートですね。最近は成田からアエロメヒコもシティに直行便を飛ばすようになって(といってもティファナ経由)メキシコのツアーが増えた方なんですよ。
でもカボはカボだけ、というのが多いですよね。ご主人様とお里帰りできる日が来るといいですね!きっと赤ちゃんの顔を見たがっている方も多いでしょう☆
赤ちゃん、なんだか最近はお父さん似?になってきたような気がします!相変わらずかわいい~~♪
*cocoさん
シティーとカボの組み合わせはあまりないですね。以前はカボとラスベガスやカボとロサンゼルスがセットになったツアーなどがありましたがもうないですしね…。
里帰りはいつかはしたいですけどまだ遠い先のことになりそうです。
母親いわく、娘は寝転がると私の小さい頃に似ているらしいですが、起き上がるとハビエルに似てますね(笑)。
コメントを投稿