Anteayer fuimos a Nagoya para tomar fotos de revista de web que se llama C’hufs.Esta vez tomaron fotos de Alicia en el país de las maravillas y vistieron a mi hija mayor de ropas de Alicia.Como ayer solo estaba una modelo,mi hija,se acabó rápidamente.Pero,cuando quería cambiarse de ropa de mi hija,ella quiso vestirse de más vestido,por eso la vistieron de vestido de blancanieves también.Le agradezco mucho a la fotógrafa por aceptar su capricho.Como van a publicarlo el día primero de abril,a ver como se quedan.
La página de web de C’hufs está aquí・・・http://chufs.cc/index.html
Luego fuimos a la casa de mi amiga que vive cerca del estudio.Me lo pasé muy bien con ella charlando de varias cosas,y nuestras hijas que tienen la misma edad se divertían mucho jugando juntas.
Cambiando de tema,¡recientemente mi hija pequeña empezó a caminar dos o tres pasos!Se para muy seguidos e intenta caminar,por eso creo que ya no se tarda mucho tiempo para empezar a caminar mucho.¿¡Ya caminará antes de entrar a la guardería!?Aunque mi hija mayor empezó a caminar tarde,parece que mi hija pequeña ya empieza a caminar pronto como otros.
一昨日はまた名古屋までシュ・フーズというウェブマガジンの撮影に行ってきた。今回は不思議の国のアリスの撮影で、長女はアリスの衣装を着させてもらえた。昨日はモデルは長女一人だったので結構さっと撮影のほうは終われた。でも、着替えをさせようとしたら、長女はまだドレスを着たいと言ったので、白雪姫の衣装も着させてもらえることになった。ほんとに、長女のわがままを聞いてくださって、カメラマンさんには感謝している。4月1日創刊予定なのでどんな仕上がりになるのか楽しみだ。
シュ・フーズのHPはこちら・・・http://chufs.cc/index.html
その後、スタジオの近くに住む友達の家に遊びに行った。同い年の子供達同士遊ばせながら、いろいろ話すことができて有意義な時間を過ごせた。
話は変わって、最近次女は2、3歩歩けるようになった!よく立つし、歩こうとするので、もっと歩けるようになるのも時間の問題な気がする。入園前には歩けるようになるかな~!?長女は歩き始めるのが遅かったが、次女は普通にもう歩きだしそうだ。
27 3月 2010
21 3月 2010
A Ibaraki,茨城へ
.jpg)
El día 17 fuimos al estudio en Ibaraki en autobús con otros modelos y staff.Ese estudio estaba cerca del mar y era como una casa bonita que me recordaba Grecia.Ese día casi estaba nublado y
.jpg)
.jpg)
Aunque se suponía que mi hija iba a vestirse de tres ropas,una niña renunció por frío,por eso la vestieron de otra más ropa en vez de ella.A decir la verdad,querían que se vistiera de otra más ropa si era posible,pero aunque me daba la pena lo rechacé porque entonces ya mi hija estaba
.jpg)
Aunque también tomaron fotos en la playa,mi hija lloró mucho porque hacía mucho viento y mucho frío,y no pudieron tomar fotos de mi hija allá.Entonces cambiaron de lugar y tomaron fotos(aunque allí también hacía frío,creo que hacía menos frío que en la playa)Como otros modelos hacían bien,sentí que eran profesionales.
.jpg)
.jpg)
Como me van a mandar la revista de catálogo en mayo,lo espero con muchas ganas.
17日にフェリシモのモンシューべーの撮影があって、集合時間が朝早かったため、16日に東京に長女と二人で行った。そして、友達の家で夕飯を御馳走になったのだが、久し振りに会えて、いろいろ話せて楽しかった。
.jpg)
長女はもともと3着着せてもらう予定だったが、寒さで一人リタイアした女の子がいたのでその子代わりにもう一着着せてもらえた。本当は更にもう一着着れたら着て欲しいと言われたが、それもまた屋外での撮影だったし、その頃にはもう相当疲れてて着替えるのを嫌がったので申し訳なかったが辞退した。
.jpg)
長女は本当に寒い中よく頑張ってくれたと思う。スタッフの方々も皆良い人たちで、今回の撮影のことはいろんな意味で忘れ難いものとなった。本当に貴重な経験をさせてもらえて感謝している。
5月にはカタログ雑誌を送ってもらえるそうなので仕上がりが楽しみだ。
13 3月 2010
Un año,一歳
.jpg)
Hasta hoy solo ha tenido gripe y no ha tenido fiebre,y está creciendo sana y salva.Le agradezco mucho a Diós por haber crecido bien hasta hoy.
Como este otoño van a operarla,me gustaría aumentar su peso hasta más de 10 kg.
*La foto de arriba・・・ cuando fuimos a ver ume.La de abajo・・・recién nacido.
これまで生まれつきの喉の病気以外は、ちょっと風邪をひいたことがあるくらいでまだ一度も高熱を出したことがないし、元気に成長してくれている。ここまで順調に育ってくれたことに感謝している。
今年の秋には手術の予定なので、できればそれまでに体重を10kg以上まで増やしたいところだ。
*上の写真・・・梅を見に行ったとき。下の写真・・・生後間もないとき。
11 3月 2010
A Suzuka y Nagoya,鈴鹿に名古屋
.jpg)
Al principio iba a vestirse de un kimono y un vestido,pero la vestieron de dos kimono y dos vestido en fin.Aun así mi hija mayor quiso vestirse de más vestido,y lloró cuando ibamos a regresar a la casa・・・(¿Cuanto le gusta el vestido?)Parece que se divertía
mucho porque la tomaron fotos jugando con las personas de la tienda.
.jpg)
Me da gusto de que nos van a mandar un album.
Y el día 9 fuimos a SNOW*IN de Nagoya para tomar las fotos de C’hufs,revista web artesanal.Además de mi hija mayor, estaban dos modelos de adultos.
Entonces la vestieron de dos ropas.Había muchas cosas y mucha gente,y sentimos el calor.
La próxima vez vamos para hacer el modelo de Alicia,y espero que todo vaya bien.
.jpg)
もともと着物とドレス各一着ずつ着る予定だったが、結局各二着着せてもらえた。それでもまだ長女はドレスをもっと着たいと言って、帰りに愚図られた・・・(どんだけドレス好きなんだ?)スタッフの方と遊びながら写真を撮ってもらえて長女は楽しかったようだ。
後日、アルバムがもらえるので楽しみだ。
あと、9日には名古屋のSNOW*INさんまでシュ・フーズという、hand made web magazineの撮影に行ってきた。長女の他に大人モデルさんが二人いた。
それで、二着、子供服を着ての撮影をした。雑貨があちこちにあって、人も多く、熱気ムンムンだった。
今度はアリスモデルでまた行くことになっているのでそっちの撮影も楽しみだ。
03 3月 2010
A Kobe,神戸へ♪
.jpg)
Aunque se dice audición,ya pueden salir en su catálogo los que participaron en ella,me daba mucha ilusión.
La vistieron de dos tipos de ropas,y las dos estaban muy bonitas♪
La niña con quien iba a tomar fotos estaba llorando,y tenía que tomar fotos con otra niña de repente.Pero mi hija no tuvo problema y pudo acabar bien.Como había mucha gente,creo que algunos niños se pusieron nerviosos.Me dijeron que hasta algunos modelos
profesionales también se ponen nerviosos en esta audición.
.jpg)
Cuando ya nos ibamos,nos regalaron dulces y ropa.Nunca la habían tomado fotos delante de tanta gente,pero mi hija no se puso tan nerviosa,y me dió gusto de que se divertió.Creo que era muy buena experiencia.
Grabaron video de la audición de mi hija y parece que van a subir ese video en su página de web para que todos sepan como se hace la audición,por eso cuando lo suban ,si quieren que lo vean por favor.Creo que se pueden verla moviendose(^0^)
Y el día siguiente me hablaron por teléfono y me dijeron que mi hija pasó la audición.Me asusté mucho porque no esperaba que me iban a avisar tan temprano.Como tenemos que ir a tomar fotos otra vez este mes,echaremos ganas.
オーディションと言っても、このオーディションに呼ばれた時点でano:neのカタログには載れるのでとても楽しみにしていた。
服は2着着せてもらったが、どちらもとても可愛いお洋服だった♪
服は2着着せてもらったが、どちらもとても可愛いお洋服だった♪
一緒に撮るはずの子が愚図ってしまって急遽別の子と一緒に撮ることになったりしたが、なんとか長女は無事に撮影を終えることができた。まあ、大人の人数がとても多かったので子供達が緊張してしまうのも無理はないと思った。プロモデルちゃんでも、このオーデでは緊張してしまったりするそうだ。
長女のオーデの模様をずっとビデオで撮られていたのだが、オーデはこんな感じで行われているっていうのを皆に知ってもらうために、その動画をフェリシモのHPで流されるらしいので、またアップされたら良かったら御覧下さい。動いてる長女が見られるかと思います(^0^)
で、翌日、早速本採用の連絡を頂いた♪こんなに早く連絡が来るとは思っていなかったのでびっくりした。また今月撮影なので頑張ってきます!!
登録:
投稿 (Atom)