22 9月 2005

Ace,アセ

メキシコには、「Ace」(アセと読む)という名前の洗濯洗剤がある。アセっていうと、汗みたいでどうも響きが良くない。洗剤なのに汗。
エースかなんかって読むのかなと思っていたが、スペイン語読みでは思いっきりアセ。
更に、日本語ではビンボーは貧しいという意味なので、パンビンボーは日本人からしたらどうかと思う。日本語にしたら意味がよくない商品名ってまだありそうな気がする・・・。

En México,hay un detergente que se llama “Ace”. En japonés ace quiere decir sudor,así que no me suena bien. Un detergente que se llama sudor.
Aunque pensaba que se lee eisu o algo así, en español se lee ace.
Además no creo que Pan Bimbo esté buen nombre para los japoneses porque bimbo quiere decir pobre en japonés. Creo que habrá más nombres de productos que puede sonar extraño en japónes.

1 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

日本の貿易会社で働いています。最近メキシコの商品を扱うことがあるのですが、なかなか情報が少なく、実際に輸入するまで実物を見ることが出来ず、Aceを調べていて辿り着きました。
商品写真を、やっと見れたので感激!
ありがとうございました。
日本では、まだまだメキシコの情報が少ないですよね?こちらでまた、メキシコの生活等についても勉強させて貰えるよう、立ち寄らせて頂きます。