21 10月 2005

varios españoles,スペイン語いろいろ

En Los Cabos,hay un periódico de información para los turistas (está escrito en inglés) que se llama “GRINGO gazette” lo encuentran en supermercados o en la entrada de centro comercial etc. Lo publican cada dos semanas y es gratis.
También tiene página de web. http://www.gringogazette.com

Yo lo leo siempre,y como encontré un artículo sobre español que me atrae,quiero hablar de eso.
Según ello,dicen que hay muchas formas de decir “Grocery Store”depende de país latinoamericana.

México:Super,supermercado
Cuba:Bodega
Puerto Rico:Colmado
República Dominicana:viveres
El Salvador:pulpería
Venezuela:abastos
Panamá:abarrotería
Uruguay:almacén
Colombia:mercado

Como lo ven?Yo no sé sobre español de otros paises porque no he estado en latinoamerica excepto México,pero no imaginaba que habría tantas maneras de decir. Pienso cada vez más que español es profundo.

ロスカボスでは、スーパーや、ショッピングモールの入口などに“GRINGO gazette”という観光客向けの情報誌(英語で書かれている)が置いてある。これは2週間ごとに発行されていて無料だ。
ウェブページもある。 http://www.gringogazette.com

私はいつもそれを読むのだが、スペイン語に関して興味を惹かれる記事を発見したので取り上げたいと思う。それによると、ラテンアメリカの国によって、“Grocery Store”(食料雑貨店)の言い方がいろいろあるらしい。

メキシコ:Super,supermercado
キューバ:Bodega
プエルトリコ:Colmado
ドミニカ共和国:viveres
エルサルバドル:pulpería
ベネズエラ:abastos
パナマ:abarrotería
ウルグアイ:almacén
コロンビア:mercado

いかがなものか。私はラテンアメリカはメキシコ以外行ったことがないので他国のスペイン語のことはよく分からないけど、こんなにいろんな言い方があるとは思わなかった。ますますスペイン語って奥が深いなあと思った。

4 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

ガルサさん、こんにちわぁ~!
スペイン語の面白いところですよねぇ~こういうの!
ペルーはねBodegaかな・・。同じ意味でも国によって違う言葉はいっぱいでしょうね・・。
私はスペイン語ちゃんと勉強しないといけないんだけど・・・汗。相変わらずなスペイン語なんです・・・語学は苦手ですぅぅ(笑)

Garza ガルサ さんのコメント...

*solさん
こんにちは。ペルーはBodegaなんですね。
なるほど。
solさんはスペイン語はどうやって覚えたんですか?語学って普段使わないと忘れちゃいますよね。

匿名 さんのコメント...

メールありがとうございました。スペイン語・・・昨日は夢にまで見て、うなされてしまいました。私のやる気がないと無理ですよね。

Garza ガルサ さんのコメント...

*veliさん
いえいえこちらこそわざわざメールありがとうございました。
スペイン語夢にまで見てうなされてしまったなんて!それはお気の毒です。
そんなに追い詰められず、気長に気楽にやっていかれたらいいんじゃないでしょうか。御主人に少しずつ教えてもらうとか…。